Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

каких я

  • 1 каких-л.

    каких-либо - irgendwelche

    БНРС > каких-л.

  • 2 Anliegernutzung

    сущ.
    юр. использование соседями (каких-л.) общих земельных участков, использование соседями (каких-л.) общих сооружений, использование соседями (каких-л.) общих сооружений или земельных участков

    Универсальный немецко-русский словарь > Anliegernutzung

  • 3 Freiliste

    сущ.
    2) юр. перечень товаров, разрешённых к ввозу, перечень товаров, разрешённых к вывозу, список товаров, дозволенных для ввоза из-за границы, список товаров, разрешённых к ввозу из-за границы
    3) экон. перечень товаров, разрешённых к ввозу без (каких-л.) ограничений, разрешённых к ввозу без (каких-л.) ограничений, список либерализированных товаров, список товаров, список товаров, допущенных к внешнеторговым операциям, список товаров, разрешённых к ввозу без (каких-л.) ограничений
    4) патент. перечень товаров, разрешённых к ввозу и вывозу
    5) бизн. список товаров, разрешённых к внешнеторговым операциям, список товаров для беспошлинного ввоза (в рамках ЕЭС)

    Универсальный немецко-русский словарь > Freiliste

  • 4 Marktspaltung

    сущ.
    1) экон. раскол единого рынка вследствие (каких-л.) правительственных мероприятий, раскол единого рынка вследствие деятельности отдельных компаний
    2) бизн. "расщепление" рынка (может принять различные формы, но всегда связано с попытками ограничения рыночной конкуренции)
    3) кап. раскол единого рынка вследствие каких-л. правительственных мероприятий или деятельности отдельных компаний, распад единого рынка вследствие каких-л. правительственных мероприятий или деятельности отдельных компаний

    Универсальный немецко-русский словарь > Marktspaltung

  • 5 irgendein

    какой-то, какой-либо (в единственном числе изменяется по родам и склоняется по образцу склонения неопределённого артикля; во множественном числе заменяется местоимением irgendwelch, которое склоняется как местоимение welch)

    Das war irgendein junger Schauspieler [irgendein seltenes Tier, irgendeine neue Schule]. — Это был какой-то молодой актёр [какое-то редкое животное, какая-то новая школа].

    Das ist die Beschreibung irgendeines jungen Schauspielers [irgendeines seltenen Tieres, irgendeiner neuen Schule]. — Это описание какого-то молодого актёра [какого-то редкого животного, какой-то новой школы].

    Er erzählt von irgendeinem jungen Schauspieler [irgendeinem seltenen Tier, irgendeiner neuen Schule]. — Он рассказывает о каком-то молодом актёре [каком-то редком животном, какой-то новой школе].

    Besprechen Sie irgendeinen neuen Schauspieler [irgendein seltenes Tier, irgendeine neue Schule]? — Они обсуждают какого-либо молодого актёра [какое-либо редкое животное, какую-либо новую школу]?

    Das waren irgendwelche junge Schauspieler [seltene Tiere, neue Schulen]. — Это были какие-то молодые актёры [редкие животные, новые школы].

    Das ist die Beschreibung irgendwelcher junger Schauspieler [seltener Tiere, neuer Schulen]. — Это описание каких-то молодых актёров [редких животных, новых школ].

    Er erzählt von irgendwelchen jungen Schauspielern [seltenen Tieren, neuen Schulen]. — Он рассказывает о каких-то молодых актёрах [редких животных, новых школах].

    Besprechen sie irgendwelche junge Schauspieler [seltene Tiere, neue Schulen]? — Они обсуждают каких-либо молодых актёров [редких животных, какие-либо новые школы]?

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > irgendein

  • 6 Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

    Передача речевой инициативы собеседнику реализуется различными формами побуждения высказаться: от вежливой просьбы, принятой в официальном общении, до дружеского ободрения; от официального требования говорить до дружеских призывов и фамильярного требования.
    Реплики, вводящие вопросы к собеседнику/адресату. Употребляются в официальном общении. Последняя реплика употребляется, как правило, в письменной речи.

    Bitte, erklären Sie,... — Объясните, пожалуйста,...

    (Aber) sagen Sie erst mal,... — Ответьте/скажите только сначала...

    Erklären Sie mir bitte,... — Объясните мне, пожалуйста,...

    Teilen Sie mir bitte mit... — Сообщите мне, пожалуйста,...

    Вежливые просьбы к собеседнику подробнее раскрыть содержание своего высказывания. Употребляются в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Aber) wenn ich Sie/dich bitten darf, auf die Frage... zurückzukommen. — (Однако), если вы не возражаете/ты не возражаешь, (давай(те)) вернёмся к вопросу о...

    (Vielleicht) könnten Sie dazu noch etwas sagen? — Может быть, вы хотите ещё что-нибудь добавить к этому...?

    Das müssen Sie etwas genauer erklären/ausführlicher erzählen. — Вам следует изложить/объяснить это конкретнее/рассказать об этом подробнее.

    Вежливая просьба к собеседнику подробнее раскрыть содержание его предыдущего высказывания. Употребляется в официальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun möchte ich Sie bitten, diese kurze Formulierung etwas ausführlicher darzustellen. — А сейчас я хотел бы попросить вас эту краткую формулировку развернуть несколько подробнее.

    Реакции на утверждения собеседника, которые, по мнению говорящего, нуждаются в подкреплении примерами или в дальнейшем уточнении. Употребляются в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Bitte bringen Sie Beispiele! — Приведите, пожалуйста, примеры!

    Bitte kommen Sie ohne Umschweife zur Sache! / Bitte ohne Umschweife! — Пожалуйста, поконкретнее/ближе к делу!

    Реплики-призывы, используемые в случаях, когда собеседник в силу каких-л. причин не решается сказать что-л. Употребляются большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, rede/reden Sie schon! — Ну/да, говори(те) же! / Ну что же ты/вы? / Говори(те)/рассказывай(те)!

    Na, sage/sag’ doch mal! — Да скажи же (наконец)!

    Побуждение начать говорить, если собеседник в силу каких-л. причин (напр., смущения) не решается сказать что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Also los! umg. — Ну, давай (же) говори/выкладывай! разг.

    Призыв к собеседнику рассказать быстрее и, не останавливаясь на деталях, переходить к сути вопроса. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Mach es nicht so spannend! umg.Не томи! разг. / Не тяни, давай ближе к делу! разг.

    Побуждение продолжать говорить. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Weiter im Text! umg. — (Давай) дальше! / Продолжай(те)!

    1) Реакция на поведение собеседника, который в силу каких-л. причин прервал свою речь (= Ну, что (же) ты замолчал? Говори!). 2) Реакция на поведение собеседника, который сам предложил обсудить что-л., но по тем или иным причинам не начинает говорить. Употребляется большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun? umg.Ну! разг.

    Nun,... umg. — Ну,... разг.

    Ja?Да?

    Реплика, используемая при встрече; произносится после приветствия. Побуждение собеседника к тому, чтобы он что-л. (рас)сказал. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s? umg. — Ну, что нового/новенького? разг.

    Реакция на предложение собеседника обсудить что-л. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Nun, was gibt’s (denn)? umg. — Ну, что там у тебя? разг.

    Реплики, свидетельствующие о желании говорящего получить какую-л. дополнительную информацию. Употребляются в неофициальном общении в лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    (Na) und? umg.(Ну) и что? разг.

    Was noch? umg.А ещё что? разг.

    Реплика, используемая в ситуациях, когда собеседник прервал/закончил своё высказывание, а говорящий считает, что речь должна быть продолжена. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    Und dann? umg.(Ну) а дальше? разг. / А потом? разг.

    Реплика, побуждающая собеседника высказаться по поводу конкретного события. Употребляется без ограничений.

    Was sagst du/sagen Sie dazu? — (Ну) что ты/вы на это скажешь/скажете?

    Реплики, используемые в ситуациях, когда говорящий закончил своё высказывание и передаёт слово собеседнику. Употребляются без ограничений.

    Weiter wollte ich (eigentlich) nichts sagen. — Вот, собственно, и всё (, что я хотел сказать).

    Das wär’s, was ich sagen wollte. — У меня, собственно, всё.

    Das war alles, was ich (dazu) sagen wollte. — Вот и всё, что я хотел сказать по этому поводу.

    —Sag’ mal, bist du mit dem Auto hier? —Na, klar. — —(Скажи,) ты (здесь) на машине? —Да, разумеется.

    —Ich kenne eine schöne Geschichte, soll ich sie euch erzählen? — Lass hören! — —Я знаю один забавный анекдот, рассказать (вам)? —Давай (послушаем).

    —Sie arbeiten in einem Geschäft für Damenmoden? —Ja, wissen Sie, das ist eine Geschichte für sich. —Erzählen Sie! — —Вы работаете в магазине женской одежды? —Да, знаете, это само по себе уже целая история. —Расскажите!

    —Das ist meine Sekretärin. Sie wird Ihre Aussage zu Protokoll nehmen. —Nein, ich möchte nicht, dass etwas aufgeschrieben wird. —Gut, es wird nichts aufgeschrieben. Sie können ganz frei sprechen. — —Это моя секретарша. Она занесёт ваши показания в протокол. —Нет, я не хотел бы, чтобы велась запись. —Хорошо, мы не будем ничего записывать. Вы можете говорить совершенно свободно.

    —Also was willst du eigentlich? (Schweigt) —Also sag’ schon, wir können doch darüber offen reden. — —Так чего же ты, собственно, хочешь? (Молчание). —Ну, говори же, мы ведь можем об этом откровенно побеседовать.

    —Ich will die Arbeit hier aufgeben. Was sagst du dazu? —An deiner Stelle würde ich das nicht machen. — —Я собираюсь бросить эту работу. Что ты на это скажешь? —На твоём месте я бы этого не делал.

    —Sie stellten eine Reihe Behauptungen auf. Bitte bringen Sie Beispiele. —Beispiele gibt es genug. Die kann ich Ihnen sofort aufzählen. — —Вы сделали ряд утверждений. Приведите, пожалуйста, примеры. —Примеров достаточно. Я могу их вам привести сейчас же.

    —Heute kam endlich die Antwort auf meine Anfrage. —Nun sag schon! Bekommst du den Job? Mach’s nicht so spannend! — —Сегодня наконец-то пришёл ответ на мой запрос. —Ну что же ты молчишь? Ты получил эту работу? Не тяни!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Redeübergabe / Активизизация речи собеседника

  • 7 Bann

    m -(e)s, -e
    j-n in den Bann ( in Acht und Bann) tun, j-n mit dem Bann belegenизгонять, ссылать кого-л.; подвергать опале кого-л.; объявлять кого-л. вне закона; отлучать кого-л. от церкви
    über j-n den Bann aussprechenпредавать кого-л. анафеме; подвергать кого-л. опале
    j-n vom Banne lösen, den Bann von j-m nehmen — снять с кого-л. опалу ( анафему)
    2) принуждение, приказание; запрет
    den Bann brechenвыходить из подчинения; нарушить запрет (ср. 3))
    3) обаяние, чары
    den Bann brechenразрушить чары (ср. 2))
    im Bann von j-m, von etw. (D) ( in j-s Bann) sein ( stehen) — быть очарованным кем-л., чем-л.; всецело находиться под впечатлением чего-л.; быть в плену у чего-л.
    der Redner zwang die Hörer in seinen Bannоратор всецело завладел вниманием слушателей
    unter einem Bann befangen sein — находиться под чарами, быть зачарованным
    4) юрисдикция; полномочия; ист. право( юрисдикция) феодала
    5) область юрисдикции; пределы власти; ист. совокупность подвластных
    6) диал. исключительное право (на продажу каких-л. товаров); ист. исключительное право охоты ( короля); сбор за владение исключительным правом (на продажу каких-л. товаров)
    7) воен. призыв ополчения; военное подразделение
    8) диал. общинная нива, общинное поле

    БНРС > Bann

  • 8 bis

    1. prp (A)
    1) указывает на предел в пространстве; тж. о количестве (вплоть) до (самого)
    auf seinen Reisen kam er bis Indien — путешествуя, он достиг Индии
    bis wohin? — до каких пор?, до какого места?
    bis dahin — до тех пор, до того места
    bis drei zählenсчитать до трёх
    2) указывает на предел во времени (вплоть) до
    bis nahe an Mitternachtпримерно до полуночи
    bis morgen — до завтрашнего дня, до завтра
    bis wann? — до каких пор?, до какого времени?
    bis jetzt (разг. bis gleich, bis eben) — до сих пор, до этого времени
    die Tagung dauerte vom 5. bis 9. Mai — совещание продолжалось с 5 по 9 мая
    3) указывает на приблизительное количество в известных пределах до, по
    acht bis neun Stunden — восемь-девять часов, от восьми до девяти часов
    acht- bis neunmal — восемь-девять раз, от восьми до девяти раз
    das sind wohl zwei bis drei Kilometerздесь( это составит) два-три километра ( от двух до трёх километров)
    2. cj
    warte, bis ich komme — подожди, пока я не приду
    ich bleibe, bis er kommt — я останусь, пока он не придёт
    das Kind hörte nicht eher zu weinen auf, als bis es vor Müdigkeit einschlief — ребёнок плакал до тех пор, пока не уснул от усталости
    2) австр. как только, когда, если
    er kann die Auskunft erst geben, bis der Chef zurück ist — он может дать справку только тогда, когда вернётся начальник

    БНРС > bis

  • 9 wann

    1. adv
    seit wann?, von wann an? — с каких пор?, с какого времени?, с какого момента?
    2. cj ю.-нем.
    2) потому что, так как

    БНРС > wann

  • 10 пора

    I пор`а
    ж
    вечерней порой — abends, zur Abendzeit
    2) в знач. сказ. es ist Zeit
    ••
    до каких пор? — wie lange?; bis wann?
    с каких пор? — seit wann?; seit welcher Zeit?
    с этих пор — von dieser Zeit an, seither
    до тех пор, покаso lange bis
    на первых порах — in der ersten Zeit, fürs erste, zunächst
    II п`ора
    ж

    БНРС > пора

  • 11 пора

    пора ж 1. Zeit f c летняя пора Sommerzeit f в зимнюю пору im Winter вечерней порой abends, zur Abendzeit горячая пора (в работе) arbeitsreiche Zeit 2. (в знач. сказ.) es ist Zeit пора начинать es ist Zeit anzufangen мне пора уходить nun muß ich gehen а до каких пор? wie lange?; bis wann? с каких пор? seit wann?; seit welcher Zeit? до сих пор 1) (до настоящего времени) bis jetzt 2) (до этого места) bis hierher с тех пор (как) seitdem с этих пор von dieser Zeit an, seit|her до тех пор, пока so lange bis до поры до времени zeitweilig, einstweilig на первых порах in der ersten Zeit, fürs erste, zunächst пора ж Pore f c

    БНРС > пора

  • 12 Abjudikation

    сущ.
    1) общ. лишение (каких-л. прав по суду)
    2) юр. отказ в иске, лишение (каких-л. прав по суду, в судебном порядке)

    Универсальный немецко-русский словарь > Abjudikation

  • 13 Ablage

    сущ.
    1) общ. гардероб, лоток (для бумаги), место, откладывание, склад, складочное место, место для складывания (каких-л. вещей), место для хранения (каких-л. вещей)
    2) геол. нанос, наносы, отложение, отложения
    3) воен. (полевой) (внешнее) запоминающее устройство, (полевой) архив, (полевой) склад, (полевой) массив (данных), (полевой) картотека (напр. перфокарт)
    4) тех. задел, отклонение, межоперационный накопитель (напр. заготовок), картотека (перфокарт)
    5) юр. место хранения дел, подшивка и хранение документов адм.прав., хранилище для дел, сдача на хранение адм.прав. (als Vorgang)
    6) экон. внешнее запоминающее устройство, массив (файл) данных, запас (незавершённого производства, материала), место хранения, подшивка и хранение документов, складское помещение
    8) астр. смещение (напр. Солнца в фотоэлектрическом гиде)
    9) артил. (полевой) отклонение, полевой склад
    10) полигр. вывод, приёмка
    11) текст. укладка
    12) выч. массив данных, стек, массив (данных), файл (редко), магазин
    13) канц. отложенные бумаги, хранение (документации), архив
    16) швейц. агентство, приёмный пункт (напр. химчистки)
    17) дер. пристенный стол, промежуточный (верхний) склад круглых лесоматериалов, подставка для вещей (напр. в прихожей)
    18) меб. панель-столик (напр., на умывальнике, рядом с раковиной.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Ablage

  • 14 Bann

    гл.
    1) общ. запрет, опала
    2) диал. исключительное право охоты (короля), исключительное право (на продажу каких-л. товаров), сбор за владение исключительным правом (на продажу каких-л. товаров)
    3) ист. область юрисдикции, объявление вне закона, отлучение от церкви, полномочия, пределы власти, совокупность подвластных, ссылка, юрисдикция, изгнание
    4) высок. чары, обаяние, принуждение

    Универсальный немецко-русский словарь > Bann

  • 15 Beschwerde gegen die Beschlagnahme

    сущ.
    юр. жалоба на изъятие (каких-л. предметов в связи с расследованием), жалоба на конфискацию (каких-л. предметов в связи с расследованием)

    Универсальный немецко-русский словарь > Beschwerde gegen die Beschlagnahme

  • 16 Erdrutsch

    сущ.
    1) общ. осыпь, оползень
    2) перен. резкое снижение (каких-л. показателей, популярности и т. п.), резкое падение (каких-л. показателей, популярности и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Erdrutsch

  • 17 Nationalverband

    сущ.
    1) общ. национальный союз (каких-л. организаций), общенациональный союз (каких-л. организаций)

    Универсальный немецко-русский словарь > Nationalverband

  • 18 Strakverlauf

    сущ.
    авиа. эпюра распределения (каких-л. характеристик) вдоль поверхности, эпюра распределения (каких-л. характеристик) по длине сечения, изменение (формы) плоского тела (по длине)

    Универсальный немецко-русский словарь > Strakverlauf

  • 19 Zustimmung im Einzelfall

    сущ.
    1) тех. (получать) разрешение в каждом отдельном случае (на выполнение каких-л. работ, применение каких-л. материалов и т.п.), ZIE

    Универсальный немецко-русский словарь > Zustimmung im Einzelfall

  • 20 reibungslos

    прил.
    1) общ. без (каких-л.) трений, без всяких трений, без осложнений, бесперебойно, бесперебойный, безупречный, отлаженный, беспрепятственно, беспрепятственный
    3) авиа. не подверженный трению, идеальный (напр. о газе), невязкий (напр. о жидкости)
    4) разг. без (каких-л.) осложнений, без сучка, без задоринки, как по маслу
    5) тех. без трения, лишённый трения, свободный от трения
    9) гидравл. невязкий
    10) океаногр. не имеющий трения

    Универсальный немецко-русский словарь > reibungslos

См. также в других словарях:

  • каких много — простой, неприметный, обыкновенный, непримечательный, заурядный, средний, обычный, пороху не выдумает, ничем не примечательный, таких тринадцать на дюжину, каких тысячи, каких сотни, пороха не выдумает, звезд с неба не хватает, звезд с неба не… …   Словарь синонимов

  • каких свет не видал — беспримерный, другого такого не найти, каких свет не производил, исключительный, невиданный, невероятный, беспрецедентный, неслыханный, небывалый, не поддается никакому описанию, крайний, не поддается никакому сравнению, необыкновенный, из ряда… …   Словарь синонимов

  • каких свет не производил — См …   Словарь синонимов

  • каких сотни — прил., кол во синонимов: 18 • заурядный (59) • звезд с неба не рвет (27) • …   Словарь синонимов

  • каких тысячи — прил., кол во синонимов: 18 • заурядный (59) • звезд с неба не рвет (27) • …   Словарь синонимов

  • Каких мир не производил — Каких МИР НЕ ПРОИЗВОДИЛ. Экспрес. Человек необыкновенный, такой, каких никогда не встречалось. [Дружинин:] Я видел своими глазами, что она кокетка, каких мир не производил! (А. Островский. Неожиданный случай) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • каких мало — чистый, чистейшей воды, первой марки, с большой буквы, один на тысячу, отъявленный, настоящий, стопроцентный, чистокровный, истый, подлинный, с головы до ног, самый что ни на есть, истинный, завзятый, не из последних, форменный, сущий, высшей… …   Словарь синонимов

  • каких только нет — все, что угодно, все, что душе угодно, всякой твари по паре, чего только нет, глаза разбегаются, разнообразный Словарь русских синонимов. каких только нет прил., кол во синонимов: 6 • все, что душе угодно …   Словарь синонимов

  • Каких свет не производил — Каких СВЕТ НЕ ПРОИЗВОДИЛ. Разг. Необычный, исключительный по каким либо качествам человек. Они такие между собой приятели, каких свет не производил (Гоголь. Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Каких дураков нет: и после бани чешутся. — Каких дураков нет: и после бани чешутся. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Каких (какого) свет не видывал (видал, видел) — СВЕТ НЕ ВИДЫВАЛ (ВИДАЛ, ВИДЕЛ) кого, чего. Разг. Экспрес. Никогда не бывало, редко можно встретить. О ком либо или о чём либо редком, исключительном по своим качествам. Её нельзя признать в одежде горничной; такой прелестной субретки ещё свет не… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»